copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
good will vs goodwill - WordReference Forums In modern contexts, I always see goodwill Of course, if you are talking about the Christmas angels, you might say, 'Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men' (as in the King James Bible)
goodwill - WordReference Forums "Goodwill is an accounting concept that describes the value of a business entity not directly attributable to its physical assets and liabilities" Goodwill es lo mismito, mismito, que en España y en muchas partes de América se le llama fondo de comercio y en otros países derecho de llave y que además es la traducción usual
Goodwill is a voluntary gesture - WordReference Forums A goodwill repair is one made free of charge after the warranty has expired, and it is fully discretionary on the warrantor, without any legal obligation to do so (i e Car breaks down 1 week after expiration date) In this case ”goodwill” has a literal meaning: cortesía o buena fe Reparación de cortesía por el garante Regards, je
commercial gesture - WordReference Forums Hello everybody Is the expression "commercial gesture" used in English as a synonym for "gesture of goodwill" in business? Context example : "I really do apologise for the delay in delivery As a commercial gesture, I can offer you a 10% discount on your next order " Are there any other
Impairment Assessment - WordReference Forums Buongiorno a tutti Come tradurreste in Italiano il termine "Impairment Assessment" in una frase come la seguente: Impairment Assessment of the Goodwill
geste commercial - WordReference Forums Moderator note: New thread made by merging threads on same topic Bonjour, Comment traduit-on en anglais l'expression: "faire un geste commercial à un client" Merci
faire un geste (commercial) - WordReference Forums bonjour, je voudrais savoir comment formuler en anglais "si cette pièce vous intéresse, nous pourrions faire un prix" ou "faire un geste (commercial)" il s'agit de signifier la possibilité d'un discount, mais j'ai peur d'être maladroite, y a t'il une expression spécifique pour dire cela avec
Welcome wellcome | WordReference Forums Queridos amigos: Alguien sabe por casualidad, por qué la palabra ‘Welcome’, no se escribe ‘ Wellcome’ ( con doble ll ) Un amigo piensa que este término es la union de well y come Aparentemente parece muy lógico, pero la verdad es que no lo sé De ser así, por qué una sóla l Gracias por
derecho de llave - WordReference Forums "Mientras el goodwill es el exceso del costo de adquisición de toda la empresa o un bloque patrimonial respecto del valor real de los activos y pasivos identificables (que se genera usualmente con motivo de una reorganización de sociedades), el derecho de llave viene a ser el privilegio que la empresa mantiene sobre la clientela; es decir, el
omit to do - WordReference Forums Company has not done or omitted to do anything which will or might prejudicially affect the goodwill of the Business; This is a context of contract I want to know what does "omit to do" mean? Viewing its literal meaning, I think it means you haven't done anything because of your negligence