copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
to be specialized - WordReference Forums The passive construction is somewhat bizarre in this context, because one becomes specialized by one's own efforts The passive form implies that specialization is something that is done to the specialist - that somehow the would-be specialist is immersed in a tub of specialist-dye and comes out (once dry) as a specialist
specialized on vs specialized in | WordReference Forums "Specialized in" is the most common term, especially when talking academic fields I just googled "specialized on" and did find examples, but to me they sound strange The usage may be influenced by "focused on "
We are specialized in VS We specialize in - WordReference Forums Yes! I agree with your example that "specialized" should be used as an adjective But I think for those who are using "be specialized in" they are treating "specialized" as an adjective rather than passive form But such usage is dubious Because "specialized" doesn't serve like "disappointed"
difference specialized specialising - WordReference Forums Hi all, i was writing an introduction text to introduce a company, and i was wondering if there is a difference between : "This company is specialized in " and "XXX is a company specialising in " thank you in advance for your help ;) Frederic
Die temperature - WordReference Forums "The on-chip temperature sensor outputs a voltage inversely proportional to the die temperature, and the relationship between the die temperature and the output voltage is relatively linear" Mi intento: El sensor de temperatura contenido en el chip proporciona un voltaje inversamente
Randomized controlled trial | WordReference Forums Busqué en los foros, pero allí se refieren a un Randomized controlled trial como tal, en inglés Es decir, no lo traducen Agradecido si alguien sabe cómo lo traduzco al español
Memoria de Calculo - WordReference Forums Hola, Me gustaria saber si alguien sabe la traduccion correcta de "Memoria de Calculo" Es usada en la siguiente frase "Memoria de cálculo estructura metálica puentes con sus fundaciones"
CBU titular de cuenta | WordReference Forums Hola, lindo foro Quería saber si CBU (el CBU de un banco) queda igual al inglés, y si está bien traducir "titular de cuenta" como "Account Titular" Gracias :):)
Glasses strength - WordReference Forums I believe eyeglass (prescription) strength is just fuerza in Spanish, as in gafas de lectura de fuerza 1 0, 1 5, 2 0,