copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
Acknowledgement of receipt - WordReference Forums To "confirm acknowledgement of receipt" is to reiterate that you've said you received something (confirming the acknowledgement, not the receipt itself) Standard forms are "Please confirm receipt of this email" or "Please acknowledge receipt of this email"
Please acknowledge receipt of this letter email Hi, native speakers of English! When I reply to a letter or email saying "Please acknowledge receipt of this letter email", what should I write in my reply? Something like "This is an acknowledgement of your letter email of April 22, 2012", maybe??? Thanks in advance
Acknowledgement of receipt of notice of privacy practices ACKNOWLEDGEMENT OF RECEIPT OF = Acuse de recibo de NOTICE OF PRIVACY PRACTICES = Notificación de prácticas privadas CONSENT TO TREATMENT? = Consentimiento a realizar el tratamiento These are my suggestions, but I might be wrong since we don´t have any kind of context
ARC - accusé de réception de commande - WordReference Forums This is not the equivalent of Accusé de Réception de Commande (acknowledgement of receipt of order) Thank you for this precision ; I did come across AOR, but couldn't find an acronym for the whole stuff (AORO, or ARO then ?)
acknowledge receipt Handing over | WordReference Forums If you would like to hand over something to somebody and I need him she to acknowledge that he she receive it from me in an official letter, could I say: "I hereby acknowledge receipt the equipment from Mr Ali?" I know that "aknowledge receipt of" is used for letters, documents, etc
Acknowledge (receipt of) the payment - WordReference Forums I have transferred some money to you and I would like you to confirm whether you received it Do I say Please acknowledge the payment or Please acknowledge the receipt of the payment Thanks for your help
acknowledgement confirming your receipt - WordReference Forums ¡Buenos días a todos! Traduciendo me he encontrado esta frase, q entiendo, pero q no logro darle una traducción más o menos aceptable en español: "Please return the acknowledgement confirming your receipt of these instructions" ¿Es algo así como el acuse de recibo? Gracias a todos por
Order Acknowledgement - WordReference Forums Hello could someone help me from English into Spanish: DESPATCH: 8 weeks from receipt of order and confirmation of all details The anticipated dispatch date will be stated on the Order Acknowledgement My attempt: Expedicion: 8 semanas desde la confirmacion de su pedido la fecha de