copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
grammaire - Is it Pour quoi faire or Pour faire quoi? - French . . . In fact, the meaning of both expressions is exactly the same, the difference being just that "pour quoi faire" is a classical form and "pour faire quoi" a modern one From a literary point of view, it is quite preferable to use "pour quoi faire", because it is a question so the pronoun has to be set before the verb
« Quoi faire » ou « que faire »… lequel est le plus correct? Les pronoms interrogatifs que et quoi sont forts proches, ayant tout deux évolués à partir de quid Au sujet de leur utilisation comme complément essentiel direct de verbes à l'infinitif, Grevisse note que le pronom est que d'ordinaire ; quoi paraît d'une langue plus familière mais s'impose quand l'infinitif est introduit par une préposition (Pour quoi faire ?
When to use “quel” or “quoi”? - French Language Stack Exchange 1 Quoi = what (indirect object) Don't use quoi in written French without a preposition, as quoi stands for indirect objects -- except in fixed expressions like quoi qu'il en soit (nevertheless) Quoi only appears in questions as the second word, directly after the preposition
Lemploi de « que » ou « quoi » avec « faire Que et quoi alternent quand la question porte sur l'objet direct d'un verbe à l'infinitif : Le Saint-Père ne sait pas que faire, que dire, que penser (Prévert) Alors, quoi faire ? Je ne sais pas quoi faire Que interroge plutôt sur l'action et quoi, de façon plus insistante, sur le contenu de l'action Quelques exemples trouvés dans la
“Je ne sais quoi”: with or without “pas”? Both “Je ne sais pas quoi dire” and “Je ne sais quoi dire” are correct translations for “I don’t know what to say” With most verbs, skipping the “ pas ” sounds dated, but with “ savoir ”, not so much; still, the version with the “ pas ” probably remains more usual in everyday conversation
grammaire - Que ou quoi - Que ou quoi + infinitif - French Language . . . Livre: "études de syntaxe interrogative du français: Quoi, combien et le complémenteur" de Hans-Georg Obenauer Extrait: La construction n'est pas libre, "que" doit immédiatement suivre savoir" Ex: Je ne sais pas que faire Je ne sais plus du tout que faire Je ne sais pas quoi faire Je ne sais plus du tout quoi faire
“De quoi” ou “ce dont” dans divers contextes Avoir de quoi faire bouillir la marmite; Il n'y a pas de quoi fouetter un chat; Il y a de quoi s'y confondre (s'y perdre, y perdre son latin, en perdre la tête, …) (shéma de locutions) Avoir de quoi faire Il n'y a pas de quoi être fier (rire, s'étonner, pleurer, …) En foi de quoi (formule utilisée au bas de certains actes
Things that happen, happened, are happening - arriver and se passer S'il t'arrivait quoi que ce soit, je ne saurais pas quoi faire With « arriver », the focus is on whether something happens or not And it's a one-off, happening rather quickly if it does, like an accident
“Qu’est-ce que tu fais ?” vs. “Tu fais quoi Je viens de lire un article en ligne, mais je ne comprends pas du tout Il dit : Example: Rather than saying, Qu’est-ce que tu fais ?
Nimporte quoi: What does it mean and how is it used? Il ferait n'importe quoi pour elle: He'd do any everything for her Donne lui n'importe quoi et il est heureux: Anything you give him makes him happy Note that "n'importe" can be used with other words, with the same "non-choice" meaning : N'importe où Il irait n'importe où avec elle He'd go anywhere with her N'importe comment