copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
Plata or Dinero - Spanish Language Stack Exchange Plata, which literally means "silver", is also one of the most common ways to refer to money (in any form) in American dialects of Spanish As in English, there are many other ways to call money or certain amounts of money (as in luca for "one thousand currenty units") I'm not aware of those other names being used in Narcos Dinero is the "proper" designation for money, but the word is almost
etimología - ¿Cuál es el origen de la expresión dar la lata . . . En Chile se usa también, e incluso usamos el adjetivo latero (y en muy menor medida latoso), y que según la RAE se usa en algunos países de América (Arg , Bol , Chile, Hond , Nic , R Dom y Ur ) Y también tenemos el verbo latear, que es sinónimo directo de dar la lata
Etimología de la frase popular Hoy Canta Gardel En Chile, es muy frecuente oír el dicho popular "Hoy canta Gardel", aludiendo al singular artista argentino Carlos Gardel Particularmente se utiliza como forma de mencionar el día de pago o bien c
¿Por qué se llama caravana en Uruguay al aro en la oreja? Acabo de descubrir que en Uruguay llaman caravana al aro en la oreja: En el artículo Piercings: Oreja en su totalidad explican: Además de tener una caravana en el lugar típico, donde todos suelen
¿Qué significa apambichao? - Spanish Language Stack Exchange Seguramente haya algún dominicano que nos pueda aportar las connotaciones agregadas a la palabra apambichao, que representa una variedad rítmica del Merengue típico (o Perico ripiao, coloquialmente) de República Dominicana Para varios autores el "merengue apambichao" o pambiche tuvo su origen en Puerto Plata hacia 1917 Se dice que es un tipo de merengue desarrollado durante la primera
Differences between razón de, razón por la que, and razón para I think I've heard three ways of translating "the reason [something happened]" or "the reason [for something]": la razón para la razón de la razón por la que What is the difference between these th