copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
High-schooler vs. high schooler - English Language Usage Stack . . . High schooler was a distant third, and high-schooler barely mapped This result was surprising given the rule of hyphenating compound adjectives, but I guess that high school without a hyphen is a standard morphology
in high school at high school - WordReference Forums I'm in high school = estoy inscrito en una escuela secundaria I'm at high school = estoy en la escuela, ahora, físcamente En grandes líneas, y sin que todo el mundo respete mis reglas I work in public relations computer programming financial services I work at the X company
in on high school - WordReference Forums Specifically, what comes after "school"? I agree that if you are talking about the time when you were a high-school student, "in high school" or "at high school" is correct
when I was in high school - WordReference Forums a My friends in high school are all old now b My friends from high school are all old now c My friends when I was in high school are all old now d My friends from when I was in high school are all old now Which are grammatically correct and meaningful? The idea is simple: All those
Bachillerato, Escuela secundaria, Preparatoria, High School I'm translating a document from English to Spanish that has many references to an American high school It looks like the term "high school" in Spanish varies from country to country: Bachillerato (Most of South America and Spain?) Escuela secundaria (Some parts of South America?) Preparatoria
What to call Primary School + High School, but not College I would have answered that the terms "Primary School" and "Grade School" both refer to elementary, middle, and high school collectively According to Wikipedia, the government considers "elementary school" to cover anything up to grade 8, whereas in my experience it's only considered to extend to grade 5
Junior high and high school - WordReference Forums "High school" es para mi la escuela secundaria y aquí están traducciendo la junior high como el primer ciclo de la secundaria pero no me convence mucho, se referiría, entonces, a tan sólo ¿Unos cuantos meses del inicio de la secundaria, o el primer año de secundaria?
Im a teacher and I teach at in school OR at in a school Of course, the janitor also works at a the school, as do the secretary and the director, but should each of these workers choose to say "in a school", they evoke different mental images Person A would picture the secretary in his her office, the director in his her office, and the janitor in the hallway (perhaps pushing a mop)