copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
meaning - Dont look a gift-horse in the mouth - English Language . . . A gift horse is a horse that was a gift, quite simply When given a horse, it would be bad manners to inspect the horse's mouth to see if it has bad teeth This can be applied as an analogy to any gift: Don't inspect it to make sure it matches some standard you have, just be grateful!
What is the origin of dont punch a gift horse in the mouth? By far the earliest match for "punch a gift horse" in Google Books search results is from a 1972 issue of National Lampoon, a U S satirical magazine that grew out of The Harvard Lampoon, a satirical university student publication
Dont look a gift horse in the mouth synonyms You could consider the more modern: Don't look at gift's price tag (PowerThesaurus) In the description of the expression you are giving, Urban dictionary says: You look in a horse's mouth to determine its age and or health So if someone gives you a horse, and you look in it's mouth, it's like looking for a price tag It's rude!
Antonym to Dont Count Your Chickens Before They Hatch 2 "Don't look a gift horse in the mouth" would be an appropriate antonym to "counting one's chickens before they are hatched" One would examine the teeth of a horse to determine its age If one was gifted a horse, it would be quite pessimistic, and prematurely so, to examine its mouth before accepting it
What does . . . which is somewhat long in tooth mean, and what is the . . . Here is the discussion of that saying in J A Simpson, The Concise Oxford Dictionary of Proverbs (1982): Never look a GIFT horse in the mouth A horse's age is commonly gauged by the state of its teeth The proverb warns against questioning the quality or use of a lucky chance or gift
Is there any phrase, proverb or idiom that convey the turtle quarreled . . . There is a proverb in Arabic that literally means: " the turtle quarreled with the lake " It is used when "A" rejects a favor from "B" to hide his dependence on it, as a turtle's life depends on the lake For example, imagine a mom wants to give pocket money to her (~7 year old) son, but the son refuses to receive the money to show his independence by saying: " I do not need your money anymore
Which saying is correct? - English Language Usage Stack Exchange You are correct By the skin of your teeth, means very close It missed me by the skin of my teeth Your relative seems to be confusing metaphors Some similar confused metaphors that someone in my family uses: Don't kick a gift horse in the mouth and it's six of one seven of the other
Is there a difference between gift card and gift voucher? The reason I use gift card is because when you redeem it, you get a list of stores and you can exchange your gift card for a gift card from the selected stores But talking about exchanging a gift card for another gift card might be a bit confusing