copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
politeness - At my earliest convenience - English Language Usage . . . • Jane, offended by your request, puts your order at the very bottom of a giant pile of orders, then writes sarcastically: “I'll complete your order at my earliest convenience ” (Impolite ) A phrase that sometimes may be used instead is “When I'm good and ready” It is less ambiguous, but like the other phrase may be used a variety of
To your convenience At your convenience - WordReference Forums How would you say this? A teacher is sending a test to another teacher for the latter to use any parts of the test she likes Would you say "at your convenience" or "to your convenience"? "Here goes the test Feel free to use it to your convenience " Thanks a lot! Mara
As soon as available - English Language Usage Stack Exchange At your earliest convenience is, as Tim says, a common idiom that I consider quite polite, if for no other reason than "at your convenience" is hardly ever used outside of this idiom, so it seems formal and the formal sense is polite
at your convenience - WordReference Forums Hi to everybody I'm fixing a meeting and I say that the meeting can be held during December 2008 But I would like to let the other side set the exact date, whenever it is more convenient for them I would like all this to be said as formal as possible, so I think something like the
for your convenience - WordReference Forums Yes, for your convenience, is a good expression For your convenience, I will explain this in your native language, (If I only were able ) For your convenience, we will provide you hotel accommodation if your flight For your convenience, we have a hotel accomodation available to you since your flight
I am available for interview at your convenience. Is it correct to say "I am available for interview at your convenience " I know the alternative which is definitely correct is "I am available for an interview at your convenience " , but I am just wondering if the first sentence is correct
using at your convenience while asking a question? My preferred version of your sentence would be : I would be grateful if you could answer my questions at your earliest convenience Unfortunately "convenience", in British English at least, also means "public toilet" and "best convenience" sounds more like "preferred public toilet" than "most convenient opportunity" to British ears –
Please choose a time at your convenience [closed] Stack Exchange Network Stack Exchange network consists of 183 Q A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers
for your convenience - WordReference Forums In an email, I would like to say, "I've attached the required form for your convenience " What would be the best way to say "for your convenience" in this case I'm do not believe that "à titre d'information" would work here as indicated in another thread Thanks!
For your convenience - WordReference Forums I would be grateful for help translating the expression "for your convenience" In particular, I don't know whether to use "por" or "para" The context is: "For your convenience, I will state my case in writing" Many thanks