companydirectorylist.com  Global Business Directories and Company Directories
Search Business,Company,Industry :


Country Lists
USA Company Directories
Canada Business Lists
Australia Business Directories
France Company Lists
Italy Company Lists
Spain Company Directories
Switzerland Business Lists
Austria Company Directories
Belgium Business Directories
Hong Kong Company Lists
China Business Lists
Taiwan Company Lists
United Arab Emirates Company Directories


Industry Catalogs
USA Industry Directories












Company Directories & Business Directories

EQUIPEMENTS ROLAND CHAMPOUX

NOTRE-DAME-DU-NORD-Canada

Company Name:
Corporate Name:
EQUIPEMENTS ROLAND CHAMPOUX
Company Title:  
Company Description:  
Keywords to Search:  
Company Address: 39 Rue Leblanc,NOTRE-DAME-DU-NORD,QC,Canada 
ZIP Code:
Postal Code:
J0Z3B0 
Telephone Number: 8197232219 
Fax Number: 8197232629 
Website:
 
Email:
 
USA SIC Code(Standard Industrial Classification Code):
421304 
USA SIC Description:
Trucking 
Number of Employees:
5 to 9 
Sales Amount:
$1 to 2.5 million 
Credit History:
Credit Report:
Excellent 
Contact Person:
Roland Champoux 
Remove my name



copy and paste this google map to your website or blog!

Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples:
WordPress Example, Blogger Example)









Input Form:Deal with this potential dealer,buyer,seller,supplier,manufacturer,exporter,importer

(Any information to deal,buy, sell, quote for products or service)

Your Subject:
Your Comment or Review:
Security Code:



Previous company profile:
FLEURISTE ARC-EN-CIEL
FLEURISTE ARC-EN-CIEL
ERNEST CABINS
Next company profile:
EQUIPEMENTS ROLAND CHAMPOUX INC
EQUIPEMENT NORKO INC
EQUIPEMENT NORKO INC










Company News:
  • equipment or equipments? - WordReference Forums
    I checked the uses of the word in the dictionary and found that "equipment" is an uncountable noun, but I often see "equipments" in my sparetime reading Who can tell me whether "equipments" is correct or not? Thanks a lot
  • matériel équipement - WordReference Forums
    Qu'est-ce que la différence entre les deux mots susmentionnés ? J'avais l'impression que équipement est plutôt des choses qu'on porte ou utilise personnellement (comme équipement de survie), jusqu'à un francais m'a preuvé la contraire
  • Equipements (pluriel) - WordReference Forums
    Bonjour à tous, Dans un document, je cherche à traduire vers l'anglais la phrase suivante : Il existe deux types de permis : - pour un équipement particulier - pour une expédition avec peu d'équipements différents L'idée étant de garder un mot général pour traduire "équipement" (car on ne
  • FR: proposer à proposer de - WordReference Forums
    à introduces the indirect complement (the person to whom you propose) de introduces the direct complement when it is an action (what you propose to do) for instance: J'ai proposé à Paul de nous accompagner (I asked Paul if he wanted to come with us) proposer can also be used with a direct object, with the meaning of "to offer" for instance: J'ai proposé du vin à Paul (I asked Paul if he
  • sous forme de sous la forme de - WordReference Forums
    Bonjour Ceci est une question concernant purement le français: je dois traduire un texte de l'anglais vers le français et j'hésite simplement sur la tournure en français de "sous forme de" ou "sous la forme de" L'une des deux est-elle un belgicisme? Merci déjà Note des modérateurs
  • MCO - Maintien en Condition Opérationnelle - WordReference Forums
    MCO is a term that crops up in IT security Below is a Wikipedia definition of the term in French: " Le maintien en condition opérationnelle (abrégé MCO) est l'ensemble des mesures prises pour garantir que la bascule vers un environnement dégradé n'entraîne pas une altération inacceptable des conditions de travail habituelles Dans le cadre d'un plan de continuité d'activité (PCA), le




Business Directories,Company Directories
Business Directories,Company Directories copyright ©2005-2012 
disclaimer