companydirectorylist.com  Global Business Directories and Company Directories
Search Business,Company,Industry :


Country Lists
USA Company Directories
Canada Business Lists
Australia Business Directories
France Company Lists
Italy Company Lists
Spain Company Directories
Switzerland Business Lists
Austria Company Directories
Belgium Business Directories
Hong Kong Company Lists
China Business Lists
Taiwan Company Lists
United Arab Emirates Company Directories


Industry Catalogs
USA Industry Directories












Company Directories & Business Directories

EQUIPEMENTS DE FERME MIRO INC

LEFEBVRE-Canada

Company Name:
Corporate Name:
EQUIPEMENTS DE FERME MIRO INC
Company Title:  
Company Description:  
Keywords to Search:  
Company Address: 281 Rg 10,LEFEBVRE,QC,Canada 
ZIP Code:
Postal Code:
J0H 
Telephone Number: 8193942929 
Fax Number:  
Website:
 
Email:
 
USA SIC Code(Standard Industrial Classification Code):
88870 
USA SIC Description:
FARM EQUIP & SUPLS 
Number of Employees:
 
Sales Amount:
 
Credit History:
Credit Report:
 
Contact Person:
 
Remove my name



copy and paste this google map to your website or blog!

Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples:
WordPress Example, Blogger Example)









Input Form:Deal with this potential dealer,buyer,seller,supplier,manufacturer,exporter,importer

(Any information to deal,buy, sell, quote for products or service)

Your Subject:
Your Comment or Review:
Security Code:



Previous company profile:
JOEL YERGEAU
GARAGE MUNICIPAL LEFEBVRE
EXCAVATION YERGEAU
Next company profile:
DOMAINE STE-JEANNE DARC
COMMISSION SCOLAIRE DES CHENES
CABANE A SUCRE COTE










Company News:
  • equipment or equipments? - WordReference Forums
    I checked the uses of the word in the dictionary and found that "equipment" is an uncountable noun, but I often see "equipments" in my sparetime reading Who can tell me whether "equipments" is correct or not? Thanks a lot
  • matériel équipement - WordReference Forums
    Qu'est-ce que la différence entre les deux mots susmentionnés ? J'avais l'impression que équipement est plutôt des choses qu'on porte ou utilise personnellement (comme équipement de survie), jusqu'à un francais m'a preuvé la contraire
  • DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques)
    Hello, how to translate DEEE (déchets d´équipements électriques et électroniques) into English? Is there an official name for it? I was tempted to say
  • Equipements (pluriel) - WordReference Forums
    Bonjour à tous, Dans un document, je cherche à traduire vers l'anglais la phrase suivante : Il existe deux types de permis : - pour un équipement particulier - pour une expédition avec peu d'équipements différents L'idée étant de garder un mot général pour traduire "équipement" (car on ne
  • nécessaire obligatoire - WordReference Forums
    Salut, tout le monde J'ai une question à vous poser C'est à propos de la différence fondamentale de deux adjectifs A mon avis, ce qui distingue définitivement ces deux mots est le caractère juridique "nécessaire" n'a aucune contrainte juridique,mais "obligatoire" donne une contrainte
  • Éléments manquant au dossier | WordReference Forums
    Bonjour! :) J'ai écrit "je vous fais parvenir les éléments manquant au dossier" Une amie me dit qu'il faut un -s à "manquant" Je suis sûre de moi, mais pouvez-vous confirmer? Merci!
  • coefficient de foisonnement - WordReference Forums
    Bonsoir, En traduction, on parle souvent de coefficient de foisonnement mais je ne sais comment dire cela en anglais j'ai vu sur un site "expansion factor", qu'en pensez-vous ? Merci !
  • avionnables - WordReference Forums
    Hello! les rétrofits des équipements pour les matériels avionnables The retrofits of the equipment for the aircraft adaptable equipment what does "avionnables" mean? the document has to do with aircraft equipment maintenace Merci!
  • mettre en place mettre en œuvre | WordReference Forums
    Bonsoir Vous direz que je peux remplacer une expression pour l'autre dans la phrase au-dessous? On demande que toutes les mesures d'accompagnement pour préserver l'emploi et les salaires de ces travailleurs soient "mises en place mises en oeuvre" Merci en avance
  • stock logique | WordReference Forums
    Hello, Here, I'd say "stock logique" is more the theoretical stock (i e the one resulting from the current lists or the computerized database), as opposed to "stock physique" (which is the one actually found after an inventory when checking warehouses)




Business Directories,Company Directories
Business Directories,Company Directories copyright ©2005-2012 
disclaimer