companydirectorylist.com  Global Business Directories and Company Directories
Search Business,Company,Industry :


Country Lists
USA Company Directories
Canada Business Lists
Australia Business Directories
France Company Lists
Italy Company Lists
Spain Company Directories
Switzerland Business Lists
Austria Company Directories
Belgium Business Directories
Hong Kong Company Lists
China Business Lists
Taiwan Company Lists
United Arab Emirates Company Directories


Industry Catalogs
USA Industry Directories












Company Directories & Business Directories

De Nuevo

75013 - PARIS - France-France

Company Name:
Corporate Name:
De Nuevo
Company Title:  
Company Description:  
Keywords to Search:  
Company Address: c/o Cyrilm Combe - 32 Boulevard Kellerman,75013 - PARIS - France,,France 
ZIP Code:
Postal Code:
 
Telephone Number:  
Fax Number:  
Website:
 
Email:
 
Number of Employees:
 
Sales Amount:
 
Credit History:
Credit Report:
 
Contact Person:
 
Remove my name



copy and paste this google map to your website or blog!

Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples:
WordPress Example, Blogger Example)









Input Form:Deal with this potential dealer,buyer,seller,supplier,manufacturer,exporter,importer

(Any information to deal,buy, sell, quote for products or service)

Your Subject:
Your Comment or Review:
Security Code:



Previous company profile:
De Nederlandse Club
De Nege
De Nijs
Next company profile:
De OLIVEIRA Jorge Manuel
De Rodellec du Porzic
De SACHY Gregoire










Company News:
  • uso de palabras - Are there any subtle differences between de nuevo . . .
    Tengo que hacerlo de nuevo — I have to do it all over again Tengo que hacerlo otra vez — I have to do it again As noted, these differences are very subtle, in many cases "de nuevo", "nuevamente" and "otra vez" can be used interchangeably
  • Translation of Welcome back! - Spanish Language Stack Exchange
    Generalmente en paises de habla hispana no se tendría en cuenta el hecho de que el individuo ha regresado "de nuevo" Si quien pregunta sigue insistiendo en la necesidad de traducir "Welcome back" literalmente, los comentarios anteriores son algunas buenas sugerencias
  • How to say Nice to see you again? - Spanish Language Stack Exchange
    The definition of nice will explain that part So, my immediate idea for a translation of "nice to see you again" would be [Es] Bueno verte de nuevo It's not great, it's not stupdenous, it's just good, it's nice, like the feeling of sleeping on a clean bed with clean sheets ¡Qué bueno verte (de nuevo)!
  • selección de palabras - Spanish Language Stack Exchange
    Aquí estoy, de compras de paseo whatever you are doing Pues mira, aquí me pillas de compras de paseo whatever you are doing Respect to ¿qué me cuentas? o ¿qué me estás contando?, it is generally used as a reply to express your surprise about something Very similar to "really? are you serious?"
  • traducción - Most common translation of Happy New Year! - Spanish . . .
    Si sólo estás felicitando el nuevo año, como en "Happy New Year!", lo más habitual es decir "¡Feliz Año Nuevo!" o simplemente "¡Feliz Año! No obstante, al felicitar en la misma frase tanto la Navidad como el Año Nuevo, es cuando se dice " ¡Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo! ", en parte para desear prosperidad además de felicidad
  • Are there any differences between de nada and por nada?
    I am not sure about this, but I can say that while studying Spanish (note: I learnt the one from Spain), I think I never heard "por nada" but just "de nada" And looking up the RAE for the word "nada", you can see that only "de nada" is listed So maybe, although this doesn't prove about it being rude, it shows it's apparently more spread in
  • ¿Cómo se traduce New Mexico Whiptail Lizard al español?
    En un libro se llama a este especie específicamente como "el lagarto cola de látigo de Nuevo México" - "Es el caso del lagarto cola de látigo de Nuevo México (Cnemidophorus neomexicanus), es una especie de puras hembras que se reproducen sin ninguna contribución genética de un macho
  • If I want to say something is fresh in Spanish, do I use estar or . . .
    Entonces fue cuando eché un vistazo rápido a los ejemplos de la vida real que pude encontrar y, a decir verdad, los pocos que pude encontrar parecían favorecer el uso de ser al describir la frescura de los alimentos Así que me dirigí a Ngram de Google y, usando pescado como ejemplo, filtré la base de datos de Google Ngram de la siguiente
  • uso de palabras - How do you say, How was your day? - Spanish . . .
    Como la mayoría de las respuestas que obtendrás aquí, depende enormemente del país De todas maneras, creo que, aunque puedes decir "tu día", está más extendido "el día" De la misma manera que decimos "Lávate las manos" y no "Lávate tus manos", como cabría esperar de una traducción literal de "wash your hands"
  • ¿Cuál es la forma correcta de mencionar un año? (de o del)
    Incluso la RAE está de acuerdo, en el DPD, artículo “Fecha”, sección 4 [ ] se recomienda mantener este uso [(sin artículo)] en la datación de cartas y documentos del año 2000 y sucesivos: 4 de marzo de 2000 Esta recomendación no implica que se considere incorrecto, en estos casos, el uso del artículo: 4 de marzo del 2000




Business Directories,Company Directories
Business Directories,Company Directories copyright ©2005-2012 
disclaimer