companydirectorylist.com  Global Business Directories and Company Directories
Search Business,Company,Industry :


Country Lists
USA Company Directories
Canada Business Lists
Australia Business Directories
France Company Lists
Italy Company Lists
Spain Company Directories
Switzerland Business Lists
Austria Company Directories
Belgium Business Directories
Hong Kong Company Lists
China Business Lists
Taiwan Company Lists
United Arab Emirates Company Directories


Industry Catalogs
USA Industry Directories












Company Directories & Business Directories

COLLA DAVIDE & C.

43058 Sorbolo (PR) - Italia-Italy

Company Name:
Corporate Name:
COLLA DAVIDE & C.
Company Title:  
Company Description:  
Keywords to Search:  
Company Address: 24, v. Nuova (Coenzo),43058 Sorbolo (PR) - Italia,,Italy 
ZIP Code:
Postal Code:
 
Telephone Number:  
Fax Number:  
Website:
 
Email:
 
Number of Employees:
 
Sales Amount:
 
Credit History:
Credit Report:
 
Contact Person:
 
Remove my name



copy and paste this google map to your website or blog!

Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples:
WordPress Example, Blogger Example)









Input Form:Deal with this potential dealer,buyer,seller,supplier,manufacturer,exporter,importer

(Any information to deal,buy, sell, quote for products or service)

Your Subject:
Your Comment or Review:
Security Code:



Previous company profile:
CAFISO GIOIELLI snc
C.G.S. srl
C.B.Z. snc DI CONTI GIOVANNI BETTINELLI ZANDONI
Next company profile:
C.R.L. snc
CHIAMPESAN
CARTECHINI ARGENTERIE










Company News:
  • col, colle, colla, coi and pei | WordReference Forums
    So my questions are really: 1) What do native speakers say? Do they use "col", "colla", "colle" or "pei" at all? What about their parents and grandparents? When did these words get replaced by "con la" etc? and 2) Does anyone have any information as to why the simpler forms would have fallen out of use in favour of the more complicated pronunciations? To give an example in English
  • Camba Colla - WordReference Forums
    Saludos gente, espero que se encuentren bien Bueno, tengo una pregunta para los bolivianos aquí: que significan las palabras "camba" y "colla"? Uno de mis amigos de Santa Cruz siempre anda mofandose de los "collas" y me dice que sólo los "cambas" pueden sacar adelante a Bolivia Entiendo mas o
  • colla di pesce (culinary) - WordReference Forums
    "Colla di pesce" is right and it's a sort of "gelatina" that is used to thicken the cream usually making cakes What is the English name of "gelatina"?
  • col = con il - WordReference Forums
    Ciao a tutti! Ho visto ad alcuni posti "col", come nella frase "giocare col bambino" Un amico mi ha detto che significa in realtà "con" + "il" = "col" Ma si usa spesso "col" invece di "con il", nel parlato o nello scritto? GRAZIE!
  • Con i coi (nello scritto) | WordReference Forums
    Buongiorno, ho cercato nel forum argomenti simili e non ho trovato nulla che non fosse datato Come sapete la lingua cambia e con essa anche lo scritto, quindi mi interessava un'opinione al riguardo L'argomento in questione è apparentemente facile da dirimere per un madre lingua italiano
  • colla vinilica - WordReference Forums
    Ciao Benzene, lo so che l'aggettivo è vinylic, ma non dimenticare l'usanza inglese di usare i sostantivi come aggettivi (così come metal è spesso usato come aggettivo, nonostante l'esistenza di metallic) Googlando ho trovato 825 risultati per vinyl glue e 49 per vinylic glue Nello stesso modo si dice vinyl discs, non vinylic discs
  • cap allà - WordReference Forums
    Hola, No arribo a comprendre el sentit de cap allà en aquesta oració És el principi d'una conversació curta, no hi ha més context Em podríeu ajudar, si us plau? Noé, recorda que demà hem quedat cap allà a les nou a casa d'en Manel amb tota la colla per acabar de decidir on anirem de vacances
  • take action vs take actions | WordReference Forums
    Today, I said: We must take immediate actions to stop the violence Then a friend corrected me and said I should say "take immediate action", not "actions" I asked him why, he just said that's how it's said in English Is my friend right? There are many things, or actions, we can do
  • Pronunciation of radicals - WordReference Forums
    Hello I've been brushing up my radicals and used a table here: Chinese Radicals (214-Kangxi) | Chinesegram: Write Chinese Symbols I always though that 纟 is [si] and the character is 丝, but here it is stated that 糸 (糹) > , pinyin = mì I thought that 虫 is [chong] but here it is [huǐ] What kind
  • assistente di direzione - WordReference Forums
    Ok, 'executive assistant' is fine Here we tell apart 'segretaria di direzione' (check spell 'segretari A ', always female: historically a simpler role reserved to women, first jobs of 'segretaria' is responding to phone calls and reception) and 'assistente di direzione', supporting general manager in more complex tasks like manage guests, and substituting him in others (in my case for example




Business Directories,Company Directories
Business Directories,Company Directories copyright ©2005-2012 
disclaimer