copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
deliver to or at | WordReference Forums Hi everybody, We will deliver it (goods) right to your door-steps Could I say; We will deliver it right at your door-steps Thanks to everyone May God bless you
ATT, ATTN, FAO . . . - abbreviations for attention in correspondence If a person has to enter the Zip Code by hand (or worse, enter the city and state by hand to look up the Zip Code) it can add a day or two to delivery time The PO would prefer ALL CAPS (whether typed or hand-written), but realizes that there would be a lot of resistance to this, as people much prefer the usual combination of upper and lower-case letters
Delivery Note dokument WZ - WordReference Forums Jednak dalej mam wątpliości, może dlatego, iż "dowód" brzmi dla mnie tak zobowiązująco, a przecież "delivery note" tak na prawdę nie gwarantuje, iż towar został dostarczony Faycelina, wydaję mi się, że delivery note nie może być dokumentem PZ, ponieważ wystawiany jest przez sprzedającego, a nie przez kupującego (odbiorcę)
will be delivered is being delivered | WordReference Forums Hello, could you help me once again, please? I can't choose between the two verb forms; it is a grammar exercise about different forms used to express future events "The goods are being delivered OR will be delivered tomorrow" I suppose there are no grammar mistakes in neither of the two
Do delivery vs. Make delivery - WordReference Forums As for the singular plural form of “delivery”, I think there’s a slight difference For example “We make do home delivery” is referring to the service offered, whereas “We make do deliveries” sounds more like the concrete act of delivering to me It’s just an impression though
Check against delivery - WordReference Forums In English, scripts of speeches will often say Check against delivery as a disclaimer in case the speaker departs from the script at any point The idea is that what the speaker actually says is what counts, not what is written down, in case there's a discrepancy The German equivalent is Es
committed to deliver vs. committed to delivering - WordReference Forums 1 Our team is committed to deliver outstanding customer service 1 Our team is committed to delivering outstanding customer service Are both correct? My ear says #2 sounds better Did a quick search but came up empty
Anticipare Merce - WordReference Forums I just came across your request, if it's not too late, in AE you'd say "the product delivery date has been moved up a month" or "we will be able to move the delivery ship date forward by a month" or "we have re-scheduled the merchandise delivery ship date from August to July" I guess you could also say "we have advanced the ship date from August to July" but I've most often heard moved up or
dock date - WordReference Forums I found a discussion for dock date on Proz which explains ""As another example of varying customer evaluation criteria, some customers equate a "delivery date" with an actual ship date When such customers request a particular delivery date, they are referring to the day the shipment leaves the supplier's dock Other customers equate the
franco domicilio - WordReference Forums DDU (delivery duty unpaid) = se la merce è destinata in un Paese extra CEE, questa clausola implica che il mittente paga tutte le spese di trasporto fino al luogo di destinazione stabilito, ma non le spese di importazione nel Paese di destino