copy and paste this google map to your website or blog!
Press copy button and paste into your blog or website.
(Please switch to 'HTML' mode when posting into your blog. Examples: WordPress Example, Blogger Example)
Currículum, Curriculum o Currículo ? | WordReference Forums Estoy confusa respecto a esta palabra Me la he encontrado escrita de 3 maneras: - Currículum - Curriculum (sin acento, a la latina) - Currículo ¿Alguien sabe cúal es la forma correcta en castellano? EM
Nombres propios de universidades | WordReference Forums Hola a todos, Cuando uno quiere escribir su Curriculum en inglés y necesita poner el nombre de su universidad, ¿hay que traducir el nombre de la universidad al inglés? ¿O se queda en español aunque el C V está en el inglés? Hay nombres de universidades que son fáciles de traducir y otros que
Lehrplan vs. Stundenplan vs. Curriculum - WordReference Forums Anmerkung der Moderatorin: Der Thread ist aus diesem ausgekoppelt worden :) Also, die Idee, die von dem ganzen Text herauskommt, ist gewissermaßen, dass nun die Lehrer im Rahmen der Entwerfung des Lehrplans das Angenehme der Abwechslung mit dem Nützlichen vertiefter Allgemeinbildung verbinden
a field in CV - up till now? until now? to date? - WordReference Forums Hello, In a CV when you provide the time span in which you worked at a particular company which expression is the best to mark that you still work at this company? For instance: Microsoft 2010 - to date until now up till now at present Yahoo 2003-2010
curriculum vitae (plural) - WordReference Forums Hello everyone, I need to use "curriculum vitae" in the plural Since it's Latin, I think it should be "curricula vitarum"? or maybe "curricula vitae" but both options sound really odd or pompous in English and I think people would be taken aback I think the abbreviation "CV's" exists but
110 e lode - WordReference Forums Ciao a tutti, sto scrivendo il mio curriculum, e ho bisogno inserire nel campo "Voto di Laurea" la votazione "110 e lode e menzione speciale (della commissione)" (cioè lode e anche menzione speciale) Pensavo a : "Comprehensive final grade: 110 110 cum laude and distinction (received from the examitation board)" è corretto? grazie
CV, curriculum vitæ - pluriel - WordReference Forums Au pluriel, le terme curriculum vitæ, en latin, est formé à partir des bases grammaticales latines curricula vitæ (signifiant « déroulements de la vie ») ou curricula vitarum (signifiant « déroulements des vies »), et non pas curriculum vita (qui est grammaticalement incorrect) La forme vitæ est le génitif singulier de vita et se traduit en « de la vie »
Domicilio vs residenza - WordReference Forums Ciao a tutti! Questo è il mio primo topic: scrivo per chiedervi se in inglese si fa differenza fra domicilio e residenza Mi spiego meglio: sto traducendo il mio curriculum e non so come specificare queste due voci, ho già guardato nei vecchi thread ma non ho trovato una risposta certa Forse
FR: CV - pluriel - WordReference Forums Bonjour, J'ai une question très simple, si il y a plus d'un CV dit-on 'des CVs' avec le 's' ou tout simplement 'des CV' Je pensais que pour les abbréviations et les sigles au pluriel on ne mettait pas le 's' (des OGM, des NGO), mais ma collègue française (qui, il faut le dire, n'a pas un
desde . . . hasta la actualidad (CV) | WordReference Forums Hola a todos, Cómo puedo decir la frase del título? Estoy escribiendo mi Curriculum Vitae en inglés y en la experiencia profesional necesito poner "desde marzo hasta la actualidad" he visto un hilo en el foro más arriba pero no me ha quedado nada claro! Muchas gracias!