USA 是谁翻译成美国的? - 知乎 美国的国名是“United States of America”,中文通常译为“美利坚合众国”。其实,这个译名是在二十世纪初才确定下来的。在此之前,由于中美两国在语言和文化方面的重大差异,以及译员自身的原因,导致他们在翻译美国的国名时,竟然出现了十多种译法。那么,这些译名经历了怎样的变迁
北卡罗莱纳州(North Carolina)在美国是怎样的存在? - 知乎 问题太笼统,所以不好回答。总的来说,北卡在美国各方面的实际实力应该远远超过中国国内对它的了解程度。首先北卡的经济相当发达,美国最大的银行Bank of American总部在夏洛特,之前第五的银行Wachovia总部也在夏洛特,现在被Wells Fargo收购,但是仍然是Wells美东总部。美国最大的电力公司Duke Energy
「美国」什么时候用「United States」,什么时候用「America」? - 知乎 总结来讲的话 The United States of America USA = 美利坚合众国 The United States The U S The States States = 美国 American = 美国人 或 偶尔指美洲人 America = 美洲 或 非正式地美国 The Americas = 美洲诸国 语境感受是,The United States是最准确、甚至有些“政治正确”的对美国的简称。就像African American一样,说出来不