|
- chercher rechercher | WordReference Forums
Salut a vous tous ! :) Comment je dois dire ? "Je suis en train de rechercher un hebergement" ou "Je suis en train de chercher un hebergement" Pourquoi ? Merci
- chercher rechercher - WordReference Forums
'Rechercher' is 'chercher', but perhaps in a more conscious, insistent way Maybe not dissimilar to the difference sometimes between 'look for' and 'seek'? Both verbs cans have different, unrelated meanings 'Je cherche à m'améliorer en anglais' = 'I am trying to improve my English ' And if you've left your watch with a shop to have the battery replaced : 'Je passerai la rechercher dans une
- rechercher chercher | WordReference Forums
Bueno, sí, se podría usar "chercher", pero "rechercher" es más preciso ("chercher de façon consciente, méthodique ou insistante", Robert) y conviene mejor en este caso (empresa - búsqueda de personal) ya que es un proceso que lleva su tiempo De hecho, es el verbo que se suele usar en las ofertas de empleo
- annule et remplace - WordReference Forums
Bonjour à tous Vous connaissez l'expression "annule et remplace" Cela se traduit-il tout simplement par "cancel and replace" ? ou y a t-il une autre formule consacrée ? Merci de votre aide Charlotte Moderators' note: two threads have been merged to create this one
- cependant pourtant toutefois néanmoins par contre en revanche
J'aurais du mal à trouver une réelle différence de sens entre tous ces mots Toutefois, je suis à peu près certain qu'il y en a une Les synonymes parfaits sont rares D'autres que moi pourront peut-être t'aider là-dessus Je vais néanmoins essayer de répondre à ton autre question Une autre proposition : en revanche, proche de par contre, et souvent considéré comme plus correct
- avoir hâte vivement que - WordReference Forums
Bonsoir, est-qu'il y a une différence entre les deux ? Par exemple, - J'ai hâte que vous veniez - Vivement que vous veniez Est-ce que les deux phrases se disent ? Sont-elles traduites en anglais par "I can't wait for you to come " ? Merci et comme d'habitude veuillez corriger n'importe
- reduction of, reduction in? | WordReference Forums
Hello! I'm confused I was listening to the radio, when I heard: "A reduction of 22% in the opium cultivation in the country " So far so good But then, I heard the following sentence: " and a reduction in 10% in opium production" So Does this journalist have a loose conception of how
|
|
|