|
- latin to english translation - What does the Lorem Ipsum mean . . .
9 "Lorem ipsum" is a filler text commonly used to demonstrate the graphic elements of a document or visual presentation But what does it mean? Can you give a brief review of the text's origin? Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit Aenean commodo ligula eget dolor Aenean massa
- What is the best worst translation of Latin from Google Translate?
PS: Larger parts of Lorem Ipsum (mind that parts of it are not proper Latin by any standard ) are translated to pretty much bogus: “Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt” → “Lorem ipsum carrots, enhanced undergraduate developer, but they do occaecat time and vitality” Note how the English translation features a Latin word that does
- Newest latin-to-english-translation Questions
For questions about translating Latin words or phrases into English Bulk translation requests are off-topic
- What does fíat iústitia et pereat mundus mean?
I just happened to see it somewhere amp; was curious what it means Google translate says quot;let Justice be done, though the world perish quot; or quot;Let justice and the world perish quot; I
- classical latin - Elit Scelerisque Mauris Pellentesque Pulvinar - Could . . .
Could someone please help to transtale "Elit Scelerisque Mauris Pellentesque Pulvinar" to English? Many thanks and best regards, Phuong
- What is the Latin translation for the reply or your mother will die . . .
First, to note, lorem ipsum text isn't really Latin at all—it's based on a Latin source, but heavily mutilated to make it look vaguely English at a casual glance However, for a translation, I would say: nisi huic respondebis mater tua peribit Or, with nicer punctuation: Nisi huic respondebis, mater tua peribit Unless you respond to this, your mother will die I would use the unpunctuated
- classical latin - Descriptive example of Ciceros style - Latin . . .
The first example that comes to my mind is the beginning of the Second Catilinarian: C D Yonge's translation: Cicero packs a lot of rhetorical devices and effects into these two sentences: chiasmus: furentem audacia, scelus anhelantem coordinated lists whose members increase in length: furentem audacia, scelus anhelantem, pestem patriae nefarie molientem, vobis atque huic urbi ferrum
- In regards to Est and Errare humanum est - Latin Language Stack . . .
Do you interpret the word "human" in "to err is human" to be a noun or an adjective? I think it is intended to be an adjective here, although the word is perhaps more commonly used as a noun in English This might be a source of some confusion I think "To err is to be human" is a fine translation of Errare humanum est
|
|
|