|
- fax vs facsimile - WordReference Forums
Facsimile machine and a facsimile, fax machine and a fax As far as I understand it, fax is a shortened version of facsimile because the first syllable is pronounced the same, even though it's spelt differently
- facsimile copy - WordReference Forums
The word facsimile predates the fax machine The fax machine was just a newer way to create a facsimile The word has seen significant usage since the 1850s From Online Etymology Dictionary: "exact copy," 1690s, two words, from Latin fac simile "make similar," One-word form predominated in 20c As an adjective from 1877
- facsímile - WordReference Forums
Facsímile no quiere decir fax Fax también esta en el RAE y no quiere decir facsímile aunque venga del inglés facsimile Si un fax es un facsímile, una fotocopia también lo es y a nadie se le ocurriría llamar facsímile a una fotocopia Fax y fotocopìas son solo dos métodos de hacer facsímiles
- Treated tret | WordReference Forums
That's If he'd have treated her right, she wouldn't have left him, Broc JamesJ: I've tried saying tret in my best facsimile of a Norfolk accent (which is poor) and it sounds okay ~ poor but okay, if you see what I mean Brocco: I don't remember hearing gret, no
- Facsimile number - WordReference Forums
Hi to everybody :) I have to fulfill an application form for a bid In this appllication there is the term "facsimile number" but I really do not understand what it refers to Does anybody know the meaning of it? Any help will be really appreciated Many thanks
- facsimile e-mail signature - WordReference Forums
Primer texto original, segundo y tercero mi traducción: This Agreement may be executed and delivered by facsimile e-mail signature and in two or more counterparts Este contrato puede ser formalizado y entregado mediante firma en facsímil correo electrónico y en dos o más ejemplares
- rozar los ojos | WordReference Forums
Hola Aqui busco significado de Rozar los ojos " apenas me ven solo en la oscuridad, desfilan sobre mi pecho en interminable procesión, me oprimen, me asfixian, rozándome los ojos con el borde de sus hopas " del cuento Un Funcionario de Vicente Blasco
- Our father which art in heaven | WordReference Forums
"Is" is not archic Art is the second person singular - Thou art -> You are And the verb would be rendered as "Our Father which are in heaven" However, this is archaic It should be "Our Father Who is in heaven" to bring it more into line with current English - Also "Our Heavenly Father" (References to the god, Yahweh, are capitalised in English ) There are several rephrasing of "Our Father
|
|
|