|
- What is the difference between temporada and estación?
The words temporada and estación both mean season in English Is there any difference between these two words? How can I use them properly?
- A la vs la in Spanish? - Spanish Language Stack Exchange
¿Dónde está la estación de metro? Again, nothing particular about this sentence The verb estar just doesn't take any preposition in this usage, when it means just "to be" or "to lie" or "to be located" An example that uses a would be something more like this: ¿Cómo se va de aquí a la estación de metro?
- plurales - Why is tren singular in estación de tren, but autobuses . . .
I don't know about Duolingo but according to the DRAE: estación Notice that the DRAE employs the form in the above definition (just replace ferrocarril by train, they are synonymous) to designate the same building A estación de tren is the same as a estación de trenes And the same occurs with autobus autobuses As pointed by other users, in small populations train stations usually has got
- gramática - Cuál es la diferencia en el significado, entre el . . .
Te estuve esperando dos horas en la estación Muchas veces, esta construcción se puede sustituir por el pretérito perfecto simple ("Te esperé dos horas en la estación") La diferencia es que la oración con (pretérito perfecto simple de estar) + (gerundio) enfatiza más el hecho de que la acción se extendió en el tiempo
- Subjuntivo vs. Indicativo: estación que me sirve sirva
¿Por qué en un caso se usa el subjuntivo y en el otro el indicativo? El bus no pasa por ninguna estación que me sirva Ninguna estación del bus me sirve No hay estación del bus que me sirva
- cerca de vs. cerca a - Spanish Language Stack Exchange
La estación de tren está cerca de la universidad However, page 249 of the book "Spanish for Dummies" states the following a can mean to or at de can mean of, from, or about So, there seems to be a discrepancy between the Duolingo app and the "Spanish for Dummies" book Why is cerca a la universidad incorrect? Why is cerca de la
- Pluralizando nombres de estaciones, parques, etc
Digamos que haya dos estaciones en una ciudad, Primera Estación y Segunda Estación ¿Sería correcto pluralizar los nombres en la siguiente manera? "Hay un punto entre las llamadas Primera y Segunda
- verbos - ¿esperar al tren o esperar el tren? - Spanish Language . . .
Para mí, la oración correcta debería ser "La señora Cow espera al tren en la siguiente estación" En general, siempre que usamos "esperar" debemos añadir "a"
|
|
|