companydirectorylist.com  Global Business Directories and Company Directories
Search Business,Company,Industry :


Country Lists
USA Company Directories
Canada Business Lists
Australia Business Directories
France Company Lists
Italy Company Lists
Spain Company Directories
Switzerland Business Lists
Austria Company Directories
Belgium Business Directories
Hong Kong Company Lists
China Business Lists
Taiwan Company Lists
United Arab Emirates Company Directories


Industry Catalogs
USA Industry Directories














  • French-English Vocabulary Vocabulaire Français-Anglais
    French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage No other languages allowed here Mots, expressions et tournures idiomatiques en français et en anglais : signification, traduction, usage Aucune autre langue autorisée ici
  • FR: anglais anglaise - WordReference Forums
    What is the difference in the usage of anglais and anglaise? Similarly - français and française?
  • WordReference Forums
    French French-English Vocabulary Vocabulaire Français-Anglais French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage No other languages allowed here Mots, expressions et tournures idiomatiques en français et en anglais : signification, traduction, usage Aucune autre langue autorisée ici
  • FR EN: guillemets (« ») quotation marks (“ ”) - usage punctuation
    C'est seulement l'usage typographique en vigueur pour l'anglais qui est différent de l'usage français Il y a par ailleurs des différences entre les pays et entre les différents manuels typographiques anglophones Pour plus de détails, voir Quotation marks in English - Wikipedia
  • FR: parler (le en) + langue (français, anglais, etc. )
    Hello all, It is a little unclear to me when one would use an article when referring to a language, whether it be francais, anglais, chinois, etc For example, it seems fairly common to see the phrase, "J'ai étudié le français quand j'étais au lycée," but it also seems common to see the phrase, "Je parle français "
  • DLC (Date Limite de Consommation) | WordReference Forums
    Bonjour En français, " DLC " est une abréviation officielle qui signifie " Date Limite de Consommation " (et qui est différente de "DLUO", "Best before") Je traduis les options et menus de quelques programmes informatiques, et dans certains écrans, le nombre de caractères est limité Aussi, Je cherche la traduction anglaise pour "DLC", ou l'abréviation du terme " Use d by date " "DLC
  • Ph. D. , M. D. - WordReference Forums
    Comment traduire ces deux abréviations en francais? M D Medical doctor = Docteur en médecine = Dr (tout simplement?) Ph D Philosophae Doctor = Docteur en philosophie ? Je croyais pourtant qu'on pouvait avoir un Ph D dans n'importe quelle matière Est-ce correct ?
  • parler (le en) + langue (français, anglais, etc. )
    "Parler le français exprime plutôt une virtualité; c'est être capable d'utiliser cette langue : Il parle aussi bien le français que l'anglais Parler en français concerne une réalisation précise : Le président a parlé en anglais Mais parler a une autre possibilité, qui est refusée à écrire : parler français




Business Directories,Company Directories
Business Directories,Company Directories copyright ©2005-2012 
disclaimer