|
- Lexpression « se rendre compte à quel point » est-elle correcte
Il nous faudra encore plus de temps pour nous rendre compte à quel point des différences d’expériences peuvent façonner ce qu’on perçoit Cette phrase est-elle correcte ? « Se rendre compte à quel
- expressions - Tout compte fait, ou tous comptes faits? - French . . .
L' on me reprenait sur la graphie de « Tous comptes faits », arguant chiffres à l'appui, que la graphie correcte est au singulier : « Tout compte fait » Au pluriel je comprends l'expression (une fois que tous les comptes sont faits), mais pas au singulier D'où ma question : pourquoi l'expression est-elle au singulier ? Question subsidiaire, la graphie au pluriel est-elle correcte, ou
- prononciation - Pronunciation of the word compte - French Language . . .
I have only studied French for a week I run into the word "compte" and when I check my dictionary it appears that it is pronounced as: "\\kɔ̃t\\" I have also run the word through various speech-mac
- sens - Quelle est la difference entre « se rendre compte » et « s . . .
Mon interprétation est que s'apercevoir est la conséquence d'une réalisation soudaine, alors que se rendre compte peut aussi être le fruit d'une réflexion, d'un raisonnement
- Tenir compte de » ou - French Language Stack Exchange
Est-ce qu'il y a une version à éviter ou est-ce que les deux expressions sont valides ? Sinon, existe-t-il une autre façon de dire la même chose ?
- Prélever « de » ou « sur » un compte - French Language Stack Exchange
De mon compte est possible mais sur mon compte semble plus naturel Avec un verbe comme transférer, on utilisera de pour indiquer la source et vers pour indiquer la destination: Avec prélever, le sens de l'opération est explicite et il n'est pas nécessaire de le préciser à nouveau Sur ou dans, à, au, sous, etc indiquent l'origine et de pourrait indiquer ce qui est prélevé
- Demande de nom commun : le fait dignorer de ne pas tenir compte de . . .
Les sens d' ignorer relevés par le Wiktionaire sont : Ne pas connaître N’avoir pas une juste idée de soi-même, de ses forces Ne pas pratiquer une chose (Québec) (Anglicisme) Ne pas tenir compte de quelque chose ; faire comme si elle n'était pas là C'est ce dernier sens qui m'intéresse et je recherche le nom qui pourrait correspondre à son emploi dans la phrase nominale suivante
- trouver son compte à quelque chose - French Language Stack Exchange
Je me demande si la phrase suivante est exacte : " C'est une relation où je ne trouve pas mon compte " pour dire : qui ne me satisfait pas Le plus souvent, on entend : " j'y trouve mon compte, je
|
|
|