为什么「God bless you」的「bless」不是「blesses」呢? - 知乎 God bless you May God bless you 从语义和实用的角度,你说是May省略了,也无伤大雅,所以这个「误解1」虽然也是误解,却是一种可以理解的误解,至少从语义和实用的角度来说并不算错。 但是, 如果要从语法的角度严谨分析,语义相同并不代表语法结构相同。
天佑中华可以翻译为God bless China吗? - 知乎 一方面确实就是从God bless借过来的,另一方面这个说法压根就非常唯心非常不社会主义。 从根本上讲,中国人信的天,不是别的,正是伟大的人民。 虚假的民主:In God we trust 真正的民主:In PEOPLE we trust