|
- What is the difference between 일, 하루 and 날?
Stolen from a HINative Answer 일 as a word is a quantifier so we use it to say what day of the month it is 하루 is 24 hours a day 날 is a noun that you'd use to describe a day or say what kind of a day is it 생일날, 추운 날 etc Examples 너가 쉬는일에 보자 (x) 너가 쉬는날에 보자 (o) -- 그럼 20날에 볼래? (x) 그럼 20일에 볼래? (o) -- 그럼 그 일에 봐
- 하루, 이틀 . . . 이레 (one day, two days . . . seven days)
I know 하루 and 이틀, so I asked if it was connected to those, and she said yes One of my Korean textbooks gives 하루, 이틀, 사흘 and 나흘 in the context of a medical appointment (instructions for taking medicine), but comments that the last two are usually replaced by 3일 and 4일 (presumably pronounced sam-il and sa-il)
- Meaning of 멀다 하고? - Korean Language Stack Exchange
Both of them are idioms The sentences "하루가 멀다 하고" and "사흘이 멀다 하고" mean someone feel a day (하루) or three days (사흘) is too long to wait for them, so they do something repeatedly frequently For example, 민수는 하루가 멀다 하고 컴퓨터 게임을 한다 means Minsu cannot wait for playing computer games, so he cannot help himself from computer
- How to write Study a little Korean every day in Hangul?
I'm making a to-do list and want to add 'Study a little Korean every day' on it, but I want to write it in Hangul Would it be like this: 조금 한극어 하루하루 공부하다? (I'm a beginner, sorry if this is wildly
- translation - Meaning of 하루 동안 하는 걱정의 반 - Korean Language Stack Exchange
In this sentence, what is the meaning of 반? 사람이 하루 동안 하는 걱정의 반 이상은 쓸데없는 걱정이라고 한다 Is it just "half"? If so, is it describing 하루 and would this be the proper translation? People say that worryin
- grammar - How to understand the feel and use of written sentences . . .
I am currently reading existential masterpiece '리락쿠마의 하루' Here's the first page: 리락쿠마의 친구들 미스 카오루 시내에서 회사원으로 일하는 여성 매일 잔업으로 피곤한 나날들을 보낸다 편의점에서 '뭐, 새로운 거 없나' 살피는 건, 다이어트 할까 맘먹을 때마다 반복되는 일상 어
- What is the difference between 전까지 and 까지?
So what are the different use cases for ~까지 and ~전까지, both meaning 'until'? When can one be used but not the other? Example: "내 문제가 되기 전까진 본 적도 없어요" I had not seen it until it was my prob
- word usage - Is it common for Koreans to say 내일 모레 to mean the day . . .
I thought '모레' meant 'the day after tomorrow', but today I heard some Koreans saying '내일 모레' I confirmed with them that they meant 'the day after tomorrow' Is this common? Why add the '내일' ?
|
|
|