|
- What is the difference between 일, 하루 and 날?
Stolen from a HINative Answer 일 as a word is a quantifier so we use it to say what day of the month it is 하루 is 24 hours a day 날 is a noun that you'd use to describe a day or say what kind of a day is it 생일날, 추운 날 etc Examples 너가 쉬는일에 보자 (x) 너가 쉬는날에 보자 (o) -- 그럼 20날에 볼래? (x) 그럼 20일에 볼래? (o) -- 그럼 그 일에 봐
- 하루, 이틀 . . . 이레 (one day, two days . . . seven days)
One of my Korean textbooks gives 하루, 이틀, 사흘 and 나흘 in the context of a medical appointment (instructions for taking medicine), but comments that the last two are usually replaced by 3일 and 4일 (presumably pronounced sam-il and sa-il)
- How to write Study a little Korean every day in Hangul?
하루하루 is "everyday" or perhaps more like "day in day out", yes, but it's more difficult to put into play than the more common 매일 "Study every day!" should be 매일 공부해 you might use 하루하루 like this: 하루하루가 즐겁다 "day in and day out things are enjoyable" The conjugated infinitive form of an action verb (like "study") must end in 한다 not 하다
- word usage - Is it common for Koreans to say 내일 모레 to mean the day . . .
No, 내일 모레 is a not that definitive It's just like an English speaker saying "tomorrow or the day after" It means they may do it but are not committing to an exact answer I may add that 내일 모레 is quick speaking for 내일이나 모레 If one thinks 모레 and 모래 sound the same, then you need to get a native Korean speaker to say 에 and 애 for you you can listen
- translation - Meaning of 하루 동안 하는 걱정의 반 - Korean Language Stack Exchange
In this sentence, what is the meaning of 반? 사람이 하루 동안 하는 걱정의 반 이상은 쓸데없는 걱정이라고 한다 Is it just "half"? If so, is it describing 하루 and would this be the proper translation? People say that worryin
- Meaning of 멀다 하고? - Korean Language Stack Exchange
Both of them are idioms The sentences "하루가 멀다 하고" and "사흘이 멀다 하고" mean someone feel a day (하루) or three days (사흘) is too long to wait for them, so they do something repeatedly frequently For example, 민수는 하루가 멀다 하고 컴퓨터 게임을 한다 means Minsu cannot wait for playing computer games, so he cannot help himself from computer
- spoken korean - What is the difference in speaking between the question . . .
Thanks a lot So, I guess when I heard that women asking the bus driver a question yesterday it was 하게체? Is the 네 ending that you hear young people use nearly every other sentence in that same grouping, or something different? I'm living in Daegu, by the way, and I've been told repeatedly that 나 is a dialect what do you think about that my guess is that what they are calling a
- What does it mean when we add 이 가 on to the object of the verb?
Further on your hypothesis, consider: This car rides well There are two things we can say 'Car' is the subject But 'ride' has a different meaning than in 'I ride alone ' It means something like 'is ridden well ' 'Car' is the object in spite of heading the sentence The sentence is simply 'Null-object rides this car well ' We use this construction when we want to say that anyone would find
|
|
|