- usage - Difference between 说话 and 话说? - Chinese Language Stack Exchange
You need to differentiate them as "话说" carries a different meaning It is used when people want to start a topic It is very commonly used in ancient novels, where authors always speak as a storyteller and use "话说" to begin the story In informal conversations someone may also use it now (actually I used to say it many times), a little like "by the way" in English My personal opinion
- grammar - What does 俗话说的好 mean? - Chinese Language Stack Exchange
as preceding comment says 俗话说的 means "what is said by the proverb", see previous discussions of 的, might be thought of as some suitable noun (情况,事情) having been omitted, see dictionaries for all the meanings and uses of 的, cf 可吃的, 说得好 is another possibility (differing grammatically, but not much in meaning)
- $大禹节水(SZ300021)$ 公司明 - 新浪股市汇
$大禹节水 (SZ300021)$ 公司明目张胆的趁热点,这波是要到15块的节奏? [悲允] [悲允] [悲允] 话说当年三峡、白鹤滩要建设时,对于当时的相关产业是怎么一个拉动法? 当然,年代久远,可比性也不是很大! 但水电如此之多,那我的海上风电咋办 [悲允] [悲允] [悲允] $亚星锚链 (SH601890)$
- meaning - Is Sunday 星期天 or 星期日? - Chinese Language Stack Exchange
So the people started to say 星期天 instead of 星期日, and the original meaning (i e Sun) was lost, which would be a "misuse" Nowadays 星期日 and 星期天 are both correct Basically in a formal context, such as in news, 星期日 is used more than 星期天 话说“星期日”与“星期天”
- Difference between V+着+V and 一边+V+一边+V
我哭着唱歌。哭着 sounds to turn into kind of adv , describing a status before another verb 我一边哭一边唱。哭and 唱 are still two actions happening at the same time I am singing with tears 我哭着唱歌。 I am singing while Weeping 我一边哭一边唱。 Actually, not much difference V着v, sounds more colloquial, 一边v一边v,sounds more formal and literal
- 但是, 可是 and 不过 - how to know which one to use?
According to my dictionary, 但是, 可是 and 不过 all mean "but however"? However are there any differences between them? Are there some cases, where one can be used but not another?
- grammar - Is phrase 他活说得好快 grammatical? - Chinese Language Stack Exchange
I've been collecting memo sentences to distinguish between 活 and 话 The root phrase is 他话说得好快 and I know it's grammatical, because it's given in a courpus What interests me is the grammaticality
- 马上3600点了_上证指数 (sh000001)_社区_新浪股市汇
马上3600点了。去年924行情创下的高点,很快会被踩到脚下。任但之争,任胜。但总还在禁言中,复出时,该道歉了。听他话的人,还在等着创新低呢,目前已踏空沪指近1000点。我不认为判断错误就应该向谁道歉,但因为但总
|