companydirectorylist.com  Global Business Directories and Company Directories
Search Business,Company,Industry :


Country Lists
USA Company Directories
Canada Business Lists
Australia Business Directories
France Company Lists
Italy Company Lists
Spain Company Directories
Switzerland Business Lists
Austria Company Directories
Belgium Business Directories
Hong Kong Company Lists
China Business Lists
Taiwan Company Lists
United Arab Emirates Company Directories


Industry Catalogs
USA Industry Directories














  • 藤尾歯科医院の多言語対応:朴先生による英語・韓国語で安心 . . .
    일본에 계시는 외국인 환자분들은 치료시에 정확한 증상을 전달하기 힘들다는점을 저희는 인지하고 있습니다 저희 진료소의 박효민 선생님은 모국어인 한국어로 의사소통이 가능하시므로 한국인 환자분이라도 안심하고 상담을 받으실수 있습니다
  • For safe travels in Japan - Guide for when you are feeling ill . . .
    Main Contact Points for Illness or Injury among Foreign Visitors to Japan IIf you become ill or injured, please check the following information to find a medical institution's consultation hotline or find a medical facility to visit for treatment
  • 外国人向け多言語説明資料 一覧|厚生労働省
    この説明資料は、円滑な外国人患者の受入れを目的とした多言語ツールであり、日本国内の医療機関を対象に提供しています。 対応シーンに合わせてご活用ください。 ※当説明資料(英語・中国語・韓国語・ポルトガル語・スペイン語)は、「医療機関における外国人患者受入れ環境整備事業」において、 一般財団法人日本医療教育財団により平成25年度に作成されたものを同財団が改訂したものです。 ※令和4年7月、ヒューマングローバルコミュニケーションズ株式会社の作成によりウクライナ語資料を追加しました。 ※令和6年4月、株式会社SELCの作成によりヒンディー語、インドネシア語、ネパール語、タガログ語、タイ語、ベトナム語資料を追加しました。
  • 외국인 환자분의 진료에 대하여
    외국인 환자분이 저희 병원에서 진찰을 받으시면서 의료 종사자와 일본어로 의사소통 을 할 수 없다면, 저희 병원이 안전한 의료를 제공해 드리지 못할 가능성이 있습니다 따라서 저희 병원의 의료 종사자가 일본어로 의사소통이 어렵다고 판단한 경우에는 저희 병원에서 의료 통역을 요청하게 되고, 또 그 통역에 필요한 아래 요금은 환자분께 서 부담하시게 된다는 점에 대해 미리 양해말씀 드립니다 ※기본적으로는 전화 통역으로 진행하지만 장기 입원이 된 경우 등에는 필요에 따라 수행 통역을 요청할 가능성이 있습니다
  • 외국인 환자를 위한 의료 정보 서비스|외국인 관광객 및 외국인 . . .
    상담 비용은 무료이나 통화료는 이용자가 부담합니다 제 모국어로 응대 가능한 의료 기관은 어디인가요? 보험에 가입되어 있지 않은데 진료를 받으면 비용이 얼마나 들까요? 일본의 의료 제도를 설명해 주세요 Copyright (C) Tokyo Metropolitan Government All Rights Reserved 東京都保健医療局の외국인 환자를 위한 의료 정보 서비스(외국인 관광객 및 외국인 거주자를 위한 도쿄 의료정보 사이트)のページです。
  • 이토병원|외국인 환자분께 알려드립니다
    1 2025년 1월 1일부터 일본 공적 의료보험에 가입되어 있지 않은 외국인 환자의 진료에 대해서는 진료 보수 점수 1점당 30엔 (부가세 별도)을 청구합니다 2 기타 서류 자국 병원의 검사 결과나 퇴원요약지, 병리 결과 등은 반드시 전문 번역자에게 의뢰하여 일본어 또는 영어로 번역한 후 서면으로 지참하여 주시기 바랍니다 번역 서류를 지참하지 않은 경우에는 진료를 받을 수 없는 경우도 있습니다 3 대리인의 내원에 대하여 환자 본인이 피치 못할 사정으로 내원할 수 없어 통역자나 지인이 대리로 검사 결과를 확인하러 올 경우에는 환자 본인의 진찰카드와 위임장 이 필요합니다
  • 도쿄를 방문하시는 외국인에게 의료 기관 진찰을 위한 다언어 . . .
    그러나, 외국인들은, 감염증을 의심할 만한 증상이 있음에도 일본의 의료 기관에서 진찰받는 것은, 언어의 장벽이나 진찰 방법의 차이 등으로 어려움이 따릅니다 그래서, 도쿄를 방문하시는 외국인들이 필요할 때에 의료 기관에서 진찰을 받을수 있도록 서포트하는 다언어 대응 가이드 북을, 도쿄도에서 처음으로 작성하였음을 알려드립니다 외국인 여행자의 관점에서 “바로 사용”, “바로 알고”, “바로 도움”이 되는 소책자로 하기 위해, 이하를 포함하여 제작했습니다 손가락으로 지적하여 증상 등을 전할 수 있는 “포인트 시트”가 붙어 있습니다
  • 多言語版医療窓口対応シート - (公財)新潟県国際交流協会 – NIA . . .
    もし、食事をしなくても、食事をする時間にのんでください。 <다음과 같은 증상을 호전시키는 약입니다 증상이 있을 때 드시거나 또는 사용해 주십시오 > 次の症状を良くする薬です。 症状がでた時にのむ、または使ってください。 발열 시 통증이 있을 때




Business Directories,Company Directories
Business Directories,Company Directories copyright ©2005-2012 
disclaimer