|
- 三傻大闹宝莱坞 (豆瓣)
本片根据印度畅销书作家奇坦·巴哈特(Chetan Bhagat)的处女作小说《五点人》(Five Point Someone)改编而成。法兰(马德哈万 R Madhavan 饰)、拉杜(沙曼·乔希 S
- 三傻大闹宝莱坞的影评 (5401) - 豆瓣电影
这篇影评可能有剧透 先摆出立场吧,看过片子的人,我请问你们凭什么理所当然的去丑化“消声器”---查图尔? 然后我们来给这个片子打上标签, 豆瓣,时光,普通观众的评价抽取的关键词无外乎这几个: 励志、人生、教育、自由。 那么我就说说我的观影体验。 先从剧情说起,我不知道有几
- 三傻大闹宝莱坞的结局是什么意思? - 知乎
影片中,阿米尔·汗饰演的兰彻虽然是园丁的孩子,但是从小就聪明,有自己的学习方法,一心想要当科学家,最终因为发明了400项专利,成了许多企业家想要合作的对象。兰彻结局虽然功成名就了,但还是希望凭借自己的努力,去教育更多的孩子要合理学习、不死读书,他在一个学校当了老师,这
- 三傻大闹宝莱坞 3 Idiots 剧照
三傻大闹宝莱坞剧照和截图欣赏,高清大图下载
- 《三傻大闹宝莱坞》为什么叫作《三傻大闹宝莱坞》? - 知乎
没为什么,国内引进来都时候乱翻译罢了 因为过去印度电影在中国名气不是很大,所以电影引入翻译的时候常常出现瞎翻译的例子 比如三傻大闹宝莱坞,人家原名明明是《3 idiots》,直译“三个傻子”就行了,非得加个大闹宝莱坞 然后宝莱坞这个词经常出现在电影印度片的中译名里,大概引入的
- 如何评价电影《三傻大闹宝莱坞》? - 知乎
多年后重温《三傻大闹宝莱坞》依然还是备受触动舆鼓舞。 好喜欢里面的插曲 “Live long I lived, The life another, For just one moment, let me live as I ” “做你想做的”,这是多少自我意识开始活跃的青春期孩子所期待听到的话,然而现实情况是,当终于有一天,习惯听话的孩子被允许可以活自己的人生的时候
- 三傻大闹宝莱坞的影评 (5405) - 豆瓣电影
这篇影评可能有剧透 有识之士路过请原谅我把这两部电影放在一起比较,事情的起因是前几天我向别人推荐了一部除了名字翻译得恶俗,内容却属上乘的印度电影佳作《三傻大闹宝莱坞(three idiots)》,结果居然被贬成还不如《人在囧途》,对于此人的艺术欣赏水平我只能用影片里的一句话形容
- 《三傻大闹宝莱坞》(Three Idiots)是否有更好的翻译? - 知乎
确实,感觉这部电影的中文译名不是很妥。 译作《三个傻瓜》就是完全对影片名字的直译,也是可取的。但又不如结合影片内容意译的好!例如:The Curious Case Of Benjamin Button,中文译名有直译的《本杰明·巴顿奇事》也有意译的《返老还童》,在港台还有译名:《班杰明的奇幻旅程》(台)、《奇幻
|
|
|