|
- Whats the difference between なぜ、どうして and なんで when meaning why?
なんで covers なぜ and どうして usage, including the usage as a strong way to refuse So I guess どうして and なんで are interchangeable while なぜ has a smaller scope than the two
- What is the difference between なぜなら、だから、and なので?
なぜなら、Y。 (" Y is the reason for X") It can be paraphrased using から or ので (can be used in both spoken and written Japanese): Y から X。 Y ので X。 The difference between から and ので is that ので indicates objective causality This means that ので cannot be used for a command, request, suggestion, invitation or
- grammar - 「ある」と「ない」は動詞か形容詞か… - Japanese Language Stack Exchange
ちなみに、「書かない」の「ない1」と「~ がない」の「ない 2」が同じ形なのは偶然で、本当は別の単語です。西日本の方言では「書かへん」とか「書かん」のように全く別の形になります。「書かない」も「ない2」とほとんど同じ活用をしますが、少し違いがあるので今のところ形容詞では
- 芸能人・スポーツ選手・公人に「さん」などの敬称を付けなくてもよい理由は?
Reasons for omitting titles like 'さん' after names of entertainers, performers and public figures 「記者ハンドブック 新聞用字用語集」によると、 運動、芸能欄などのスポーツ選手、芸能人には敬称をつけない [出典] そうです。新聞以外のメディアや、日常会話でも上のような公人に敬称を付けないことは
- Why is not knowing 知らない and not e. g. 知っていない?
I remember reading a bit about this topic in the answer of another post, but I specifically wanted to make this its own question: It seems to make sense that "to know" is typically 知っている, because
- What is 〜からです and when is it used? How does it differ from 〜ですから and 〜んです?
When asked " なぜ " or " どうして ", you'd answer with からです。 なぜ遅れていますか? なぜなら、目覚まし時計が壊れていたからです。 (Why are you late? Because my alarm clock is broken) and how does it differ from ですから and んです? ですから is a connective, not a final part "A です
- Why is 二十歳 pronounced はたち? - Japanese Language Stack Exchange
二十歳 is a (to me) bizarre exception to the usual number+ さい rule for discussing age Is this rooted in 20 being the Japanese age of majority? Added: To be more specific: why isn't it pronounced にじゅうさい like the rest of the さい words for age?
- Difference between か and のか - Japanese Language Stack Exchange
なぜ彼がそんなことをやったか、わかりません。 どうして彼女がそんなつまらない本を読んでいるのか、不思議です。 What is the difference between using か in the first one and のか in the second? I have searched online, and のか seems to carry a sense of 'questioning the former'
|
|
|