|
- grammar - 文法について とを はどういう意味ですか? - Japanese Language Stack Exchange
Mekong Rest Stopはハイグレードなサービスエリアで、自然や『緑―清潔―美』と言った自然の特徴とを建築に取り入れるように設計され、旅行者が移動する際、休憩したりリラックスしたり、飲食したりします。 上記の quot;特徴とを建築に取り入れるように quot; には 分からないことがあります
- Particle と with へ; ~へと - Japanese Language Stack Exchange
へと is used when you are directing your audience's attention to the content that comes after the と for emphasis 「やや強意の副詞的表現に属することを表す」 Example: 透すき通とおるような青あお空ぞらの中なかへと白しろいボールが吸すい込まれていく The white ball disappeared into the crystal clear blue sky 透き通るような青空
- 「としては」と「にしては」の違い&交換する可能?
⑤「彼女は女性にしては力が強い」 ⑥「彼女は女性としては力が強い」 ①では、話し手は英語教師とは違う分野に優等さを示した彼を賞賛している。 ②では、話し手は彼が周りの目に優等な英語教師とみなされていることを断言している。
- Is the only difference between「と言います」and「と申します」politeness?
Simply put, と申します is politer than と言います In business settings, it should be safer to use the former whereas the latter may sound natural e g when you introduce yourself at a casual party hosted by your friend The difference is 丁寧語(と言います) and 謙譲語 丁重語(と申します) Quoting a website, 丁寧語 の代表は「です」「ます
- Differences among -たら, なら, -と, -んだったら, -ば, etc
The Japanese language has a lot of patterns for "if" clauses What are the differences among the following patterns and how do we choose to use one over the others?: 行くと 行ったら 行くなら 行けば 行くんだったら 行くのなら
- grammar - 「ある」と「ない」は動詞か形容詞か… - Japanese Language Stack Exchange
西日本の方言では「書かへん」とか「書かん」のように全く別の形になります。 「書かない」も「ない2」とほとんど同じ活用をしますが、少し違いがあるので今のところ形容詞ではなく動詞の否定形(動詞 + ほぼ形容詞変化の助動詞)とされています。
- 「というのは」と「というのも」の違いは何ですか。
The difference is very small, and they are interchangeable in your examples I may be wrong, but I feel this も has something to do with exclamatory- も; I feel there is a slight degree of "emotion" or "intention to persuade" in というのも というのは sounds a little more objective and logical, and it may be preferred in serious essays
- What does というように mean? - Japanese Language Stack Exchange
The 「というように」 in the second and third examples is hard to translate, but you could kind of imagine it as if it gave quotation marks to the previous statement, like 「『夏には冷たい飲み物、冬には温かい飲み物』というように …」 In this sense, the literal meaning would still be akin to "As if to say, 'cold drinks in the summer, warm drinks in the
|
|
|