companydirectorylist.com  Global Business Directories and Company Directories
Search Business,Company,Industry :


Country Lists
USA Company Directories
Canada Business Lists
Australia Business Directories
France Company Lists
Italy Company Lists
Spain Company Directories
Switzerland Business Lists
Austria Company Directories
Belgium Business Directories
Hong Kong Company Lists
China Business Lists
Taiwan Company Lists
United Arab Emirates Company Directories


Industry Catalogs
USA Industry Directories














  • Honorific prefixes: 「ご」 vs 「お」 - Japanese Language Stack . . .
    Note that, in some (not so many) cases, ご and お have become part of a fixed expression, and have lost the honorific meaning For example, in ご飯 (gohan) or お腹 (onaka), ご or お do not mean honorification any more as you can tell from the fact that there is no corresponding form without ご or お ; 飯 (meshi) is written with the
  • ~あらんことを: Slight Variations and Idiomatic Degree
    "神のご加護があることを願っています" is a perfectly grammatical sentence which only uses the simplest contemporary grammar So it sounds businesslike and matter-of-fact as compared with "ご加護があらんことを", which has a religious atmosphere EDIT: Note that 「~があらんことを」 is a grandiose phrase
  • What does ご本家様 means? - Japanese Language Stack Exchange
    The prefix ご and the suffix 様{さま} are used in honorific speech, to speak in a respectful manner regarding someone or something Here are some more examples of the usage of honorific prefixes
  • Polite Way to Ask How old are you? : 何歳 , いくつ ,年齢 , ご年
    I think the sentences: 何歳ですか? いくつですか? 年齢は? お年は? are all sentences that ask quot;How old are you? quot; How are they different? What form is most polite?
  • etymology - Explanation of ambiguous gokigenyou - Japanese Language . . .
    ごきげんよう gokigen'yō ご (honorific prefix) きげん ("mood; tide") よう (old-fashioned form for よく, a conjugation † of よい) Altogether means "your mood (being) well", or practically "in good mood; in good shape" Why is it both a greeting and a farewell? I don't think there are other phrases like that but maybe I'm wrong
  • Difference in word use: 父親 母親 両親 父母
    ご両親はお元気ですか。 *ご父母はお元気ですか。 So I think 両親 can be used in an honorific expression([尊敬語]{そんけいご}), but 父母 can't On the other hand, you can use either 父母 or 両親 to say "my parents" いいえ。両親は去年他界しました。 はい。父母ともに元気です。
  • About ご [馳走] {ちそう}: two “runs” would give you “a feast”?
    ご[馳走様]{ちそうさま}でした is the greeting that people say after being offered a meal while ご馳走 by itself means “a feast” I looked up this word in the dictionary to learn more about the kanji characters
  • The different usage between 致します and 申し上げます interms of 補助動詞
    「お ご~申し上げる」 is an even politer form of 「お ご~致す」 regarding 申し上げる as a humble polite form of 言う-- Correct, but note that 申し上げる has two meanings usages: 🈩 humble form of 言う, 🈔 (used in the form お ご~申し上げる) humble politer form of お ご~する –




Business Directories,Company Directories
Business Directories,Company Directories copyright ©2005-2012 
disclaimer