|
- Honorific prefixes: 「ご」 vs 「お」 - Japanese Language Stack . . .
ご両親 {りょうしん} ご家族 {かぞく} ご無事 {ぶじ} ご安心 {あんしん} ご丁寧 {ていねい} While many others take the 「お」 prefix: お母さん お仕事 {しごと} お月 {つき}さま お家 {うち} お客 {きゃく} In general, what are the criteria that determine whether a noun takes a 「ご」 or an
- ~あらんことを: Slight Variations and Idiomatic Degree
" 神のご加護があることを願っています " is a perfectly grammatical sentence which only uses the simplest contemporary grammar So it sounds businesslike and matter-of-fact as compared with " ご加護があらんことを ", which has a religious atmosphere EDIT: Note that 「~ があらんことを」 is a grandiose phrase
- What does ご本家様 means? - Japanese Language Stack Exchange
The prefix ご and the suffix 様さま are used in honorific speech, to speak in a respectful manner regarding someone or something Here are some more examples of the usage of honorific prefixes As naruto mentioned in the comments on your question, 本家ほんけ is the word that's being mentioned respectfully Looking around on Twitter, the word is used in slang to mean the original as
- Does タメ語 {ご} mean casual speech? - Japanese Language Stack . . .
A debate came up on the use of タメ語{ご} in this question, and I thought it was worth its own analysis The question is, does タメ語 simply mean "casual speech", or does it mean "speech between equals"
- keigo - The use of 申し上げる and 申す - Japanese Language Stack . . .
According to 敬語「申す」の意味と使い方、類語「申し上げる / おっしゃる」との違い , 「申もう す」は「言い う」の 丁重語ていちょうご (謙譲語けんじょうご 2)です。 丁重語ていちょうご (謙譲語けんじょうご 2)とは、聞き手に対して自分の行為をへりくだって表現することで、相手を
- Polite Way to Ask How old are you? : 何歳 , いくつ ,年齢 , ご年
I think the sentences: 何歳ですか? いくつですか? 年齢は? お年は? are all sentences that ask quot;How old are you? quot; How are they different? What form is most polite?
- word choice - What is the difference in meaning between husband and . . .
I see that those two compounds mean husband and wife, as a married couple But is there a difference in usage or context?
- Explanation of ambiguous gokigenyou - Japanese Language Stack Exchange
ごきげんよう gokigen'yō ご (honorific prefix) きげん ("mood; tide") よう (old-fashioned form for よく, a conjugation † of よい) Altogether means "your mood (being) well", or practically "in good mood; in good shape" Why is it both a greeting and a farewell?
|
|
|